Добавить запись

Как бы рассказали...

29 июля 2010, 0:53

  Эдгар По    

  На опушке старого, мрачного, обвитого в таинственно-жесткую вуаль леса, над которым носились темные облака зловещих испарений, и будто слышался фатальный звук оков, в мистическом ужасе жила Красная Шапочка   

 

  Эрнст Хемингуэй   

   Мать вошла, она поставила на стол кошелку. В кошелке было молоко, белый хлеб и яйца.

     - Вот, - сказала мать.   

   - Что? - спросила ее Красная Шапочка.  

    - Вот это, - сказала мать, - отнесешь своей бабушке.    

  - Ладно, - сказала Красная Шапочка.   

   - И смотри в оба, - сказала мать,   

   - Волк.   

   - Да.  

    Мать смотрела, как ее дочь, которую все называли Красной Шапочкой, потому что она всегда ходила в красной шапочке, вышла и, глядя на свою уходящую дочь, мать подумала, что очень опасно пускать ее одну в лес; и, кроме того, она подумала, что волк снова стал там появляться; и, подумав это, она почувствовала, что начинает тревожиться.   

 

   Ги де Мопассан    

  Волк ее встретил. Он осмотрел ее тем особенным взглядом, который опытный парижский развратник бросает на провинциальную кокетку, которая все еще старается выдать себя за невинную. Но он верит в ее невинность не более ее самой, и будто видит уже, как она раздевается, как ее юбки падают одна за другой и она остается только в рубахе, под которой очерчиваются сладостные формы ее тела.   

 

   Виктор Гюго

  Красная Шапочка задрожала. Она была одна. Она была одна, как иголка в пустыне, как песчинка среди звезд, как гладиатор среди ядовитых змей, как сомнабула в печке...

 

     Джек Лондон  

    Но она была достойной дочерью своей расы; в ее жилах текла сильная кровь белых покорителей Севера. Поэтому, не моргнув глазом, она бросилась на волка, нанесла ему сокрушительный удар и сразу же подкрепила его одним классическим апперкотом. Волк в страхе побежал. Она смотрела ему вслед, улыбаясь своей очаровательной женской улыбкой.   

 

   Ярослав Гашек    

  - Эх, и что же я наделал? - бормотал Волк.  

    - Одним словом - обделался.

 

     Оноре де Бальзак    

  Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал ее из модного в то время канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил ее на железные петли, которые в свое время, может быть, и были хороши, но сейчас ужасно скрипели.   

   На двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу виднелась одна царапина, о которой говорили, что ее сделал собственной шпорой Селестен де Шавард - фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно.  

 

    Оскар Уайльд  

    Волк. Извините, вы не знаете моего имени, но...  

    Бабушка. О, не имеет значения. В современном обществе добрым именем пользуется тот, кто его не имеет. Чем могу служить?    

  Волк. Видите ли... Очень сожалею, но я пришел, чтобы вас съесть.  

    Бабушка. Как это мило. Вы очень остроумный джентльмен.   

   Волк. Но я говорю серьезно.   

   Бабушка. И это придает особый блеск вашему остроумию.    

  Волк. Я рад, что вы не относитесь серьезно к факту, который я только что вам сообщил.    

  Бабушка. Нынче относиться серьезно к серьезным вещам - это проявление дурного вкуса.   

   Волк. А к чему мы должны относиться серьезно?    

  Бабушка. Разумеется к глупостям. Но вы невыносимы.  

    Волк. Когда же Волк бывает несносным?  

    Бабушка. Когда надоедает вопросами.   

   Волк. А женщина?   

   Бабушка. Когда никто не может поставить ее на место.   

   Волк. Вы очень строги к себе.   

   Бабушка. Рассчитываю на вашу скромность.   

   Волк. Можете верить. Я не скажу никому ни слова (съедает ее).   

   Бабушка (из брюха Волка). Жалко, что вы поспешили. Я только что собиралась рассказать вам одну поучительную историю.    

 

    Эрих Мария Ремарк

  Иди ко мне, - сказал Волк.   

   Красная Шапочка налила две рюмки коньяку и села к нему на кровать. Они вдыхали знакомый аромат коньяка.  

    В этом коньяке была тоска и усталость -тоска и усталость гаснущих сумерек. Коньяк был самой жизнью.

- Конечно, - сказала она. - Нам не на что надеяться. У меня нет будущего.

     Волк молчал. Он был с ней согласен.  

 

    Умберто Эко    

  16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием "Детские и домашние сказки" (Ляйпциг, типография: Абеля и Мюллера, 1888). Автором перевода значились некие братья Гримм. В довольно бедном историческом комментарии сообщалось, что переводчики дословно следовали изданию рукописи XVII в., разысканной в библиотеке Мелькского монастыря знаменитым членом Французской академии семнадцатого столетия Перро, столь много сделавшим для историографии периода Людовика Великого. В состоянии нервного возбуждения я упивался ужасающей сказкой и был до того захвачен, что сам не заметил, как начал переводить, заполняя замечательные большие тетради фирмы "Жозеф Жибер", в которых так приятно писать, если, конечно, перо достаточно мягкое. Как читатель, вероятно, уже понял, речь шла о "Красной Шапочке".

 

    Габриэль Гарсия Маркес   

   Пройдет много лет, и Волк, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда Бабушка съела столько мышьяка с тортом, сколько хватило бы, чтобы истребить уйму крыс. Но она как ни в чем не бывало терзала рояль и пела до полуночи. Через две недели Волк и Красная Шапочка попытались взорвать шатер несносной старухи. Они с замиранием сердца смотрели, как по шнуру к детонатору полз синий огонек. Они оба заткнули уши, но зря, потому что не было никакого грохота. Когда Красная Шапочка осмелилась войти внутрь, в надежде обнаружить мертвую Бабушку, она увидела, что жизни в ней хоть отбавляй: старуха в изорванной клочьями рубахе и обгорелом парике носилась туда-сюда, забивая огонь одеялом.  

    Б. Акунин

   Эраста Петровича Фандорина, чиновника особых поручений при московском генерал-губернаторе, особу 6 класса, кавалера российских и иностранных орденов, выворачивало наизнанку. В избушке вязко пахло кровью и требухой. Подле его начищенных английских штиблет покоилось распростертое тело девицы Бабушкиной, Степаниды Ивановны, 89 лет. Эти сведения, равно как и дефиниция ремесла покойной, были почерпнуты из детской книжки, аккуратно лежавшей на вспоротой груди. Более ничего аккуратного в посмертном обличье девицы Бабушкиной не наблюдалось.  

    Татьяна Толстая

Вот радость-то какая, светлый праздничек: вышел первый номер журнала"Red Hat -Linux, Embedded Linux and Open Source Solutions". Красивое имя — высокая честь; название представляется мне неблагозвучным для русского уха, а потому буду называть журнал "Красная Шапочка". Вообще говоря, после этих слов все про журнал понятно, все предсказуемо, и можно прекратить писать рецензию.  

     Михаил Зощенко   

   Волк шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать:

- Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке, или корзиночка у ней в руках, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место. Встречаю раз одну такую в лесу. Гляжу, стоит этакая фря и разворачивает свою идеологию во всем объеме. И решил я лицом официальным к ейной бабушке наведаться. Дескать, как у вас, гражданка, в смысле порчи водопровода и уборной? Действует?  

  

    Даниил Хармс   

   Два лесоруба пошли на охоту

   А бабушка рыла подкоп под забор  

    К. Ш. пирожки побросала в болото  

    А волк с перепугу попал под топор




комментариев нет